Mistakes like these can be common when learning a language.
This was one of the first things that confused me when I first came to Korea. I just started learning hangul and couldn’t remember all of the letters and sounds yet. Sometimes I would see signs that said “sundae” thinking they served ice cream as a dessert or something. […]
So Korean, just like other languages has words that can have many meanings. In this comic “양” (yang) was the word I was confused with. It can mean sheep or amount/quantity and since my vocabulary is not advanced yet, I assumed it was sheep. I also try to agree […]
You may need some basic understanding of Korean to get this, but this is just a bad habit I picked up when I first started learning Korean. I hated learning numbers, so I just didn’t focus on them as much as I should have. So saying English numbers mixed in […]
This happens often when some English words are translated into Korean by pronunciation (things like brand names or popular foods like chicken/pizza). This is called Konglish. Most of the time, the pronunciation turns into something completely different and unless you say it the Korean way, people won’t understand you. […]
I’ve gotten better with saying these letters as I study more, but they are still the most difficult and annoying to pronounce for me. Especially when coupled with other letters. Sometimes I say them too strongly or not strong enough which results in confused stares from my listeners.
So I don’t usually set out to learn curse words, but there are types of Korean curse words that are easy to pick up on because of the use of “새끼” (sae-kki). This is usually added onto the end of some word which turns the meaning into something bad. Alone […]
I really thought I was being funny with this. I’m still learning Korean, and sometimes I’ll switch up letters for some reason. 가슴 just looked really similar to 고슴 haha. Anyways, I know the correct word now and Hyo hears it daily. Why hedgehog? She’s cute and small, yet can […]